Перевод: с русского на английский

с английского на русский

natal place

  • 1 место рождения

    place of birth имя существительное:
    birthplace (место рождения, родина)
    сокращение:

    Русско-английский синонимический словарь > место рождения

  • 2 место рождения

    Русско-английский большой базовый словарь > место рождения

  • 3 место рождения

    2) Economy: locality of birth
    3) Abbreviation: POB
    4) Ethnography: habitat
    5) Business: place of birth

    Универсальный русско-английский словарь > место рождения

  • 4 С-647

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (В СТРУНКУ') (у кого, перед кем) ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll VP subj: human to obey some person fully and unquestioning 1 у ( usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly ( usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior)
    X (y Y-a) по струнке ходит = (with (for) Y,) X toes the line (the mark)
    X is on his best behavior (with (for) Y) (in limited contexts) X is at Y's beck and call.
    (Буланов:) Я вам не Раиса Павловна у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). (В.:) I am not like Raisa Pavlovna
    with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
    «Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить...»...Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут». - «Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить» (Сологуб 1). "Natal'ya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
    Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?» (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-647

  • 5 ходить в струнку

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить в струнку

  • 6 ходить по ниточке

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по ниточке

  • 7 ходить по струнке

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ ( в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по струнке

См. также в других словарях:

  • Natal, Rio Grande do Norte — Natal   Municipality   The Municipality of Natal From upper left: Forte dos Reis Magos; Bairro Tirol at night; Alberto Maranhão Theatre …   Wikipedia

  • Natal homing — is the process by which some adult animals return to their natal birthplace to reproduce. Contents 1 Sea Turtles 2 Salmon 3 Blue fin Tuna 4 Navigational Tools …   Wikipedia

  • Natal — as an adjective refers to birth. As a proper noun, Natal may refer to: Natal is a child who makes a special facial expression whenever anyone says anything they disagree with Natal, Rio Grande do Norte, a city in Brazil Mandailing Natal Regency,… …   Wikipedia

  • Natal de Carvalho Baroni — Natal de Carvalho Baroni, commonly known as Natal, (born on November 24, 1945) was a Brazilian football midfielder. He was born in Belo Horizonte. He is known for having played for Cruzeiro, where he won five straight Campeonato Mineiros, and for …   Wikipedia

  • Natal Day — • The anniversary of a person s death Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Natal Day     Natal Day     † …   Catholic encyclopedia

  • Natal Ridge — is a prominent snow free terraced ridge forming part of the north boundary of the Two Step Cliffs massif on Alexander Island. Named by United Kingdom Antarctic Place Names Committee (UK APC) in 1993 in recognition of the geomorphological and… …   Wikipedia

  • Natal Dunnas Hotel — (Натал,Бразилия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Av. Engenheiro Roberto Freire, 3180 Pon …   Каталог отелей

  • natal — ► ADJECTIVE ▪ relating to the place or time of one s birth. ORIGIN Latin natalis, from nasci be born …   English terms dictionary

  • natal — [nāt′ l] adj. [ME < L natalis < natus, pp. of nasci, to be born: see GENUS] 1. of or connected with one s birth 2. dating from birth 3. native: said of a place …   English World dictionary

  • Natal chart — Not to be confused with Conception chart. An astrological chart calculated for January 1, 2000 at 12:01:00 A.M. Eastern Standard Time in New York City, New York, USA (Longitude: 074W00 23 Latitude: 40N42 51 ). In astrology, a natal chart is a… …   Wikipedia

  • Natal Indian Congress — Founders of the Natal Indian Congress; Gandhi is on the top row, fourth from left. The Natal Indian Congress was an organization that aimed to fight discrimination against Indians in South Africa. The Natal Indian Congress was started by Mohandas …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»